Vunoon

Répondez dans la langue de votre client. Toutes.

Villes touristiques, métropoles internationales, quartiers cosmopolites : vos appelants parlent une douzaine de langues, et ils ne téléphonent pas à l'avance pour savoir lesquelles vous maîtrisez. Ils composent simplement, et en quelques secondes décident si c'est un endroit qui les comprend. L'assistant parle 28 langues et ne les force jamais à choisir.

Accueil multilingue
Un premier bonjour · 11h20 — appelant accueilli dans sa propre langue, sans musique d'attente.

Le problème

  • Les appelants en langue étrangère peinent, se sentent gênés, abandonnent.
  • Embaucher un accueil multilingue coûte cher et couvre rarement plus de deux langues.
  • Les clients internationaux réservent ailleurs — là où quelqu'un les comprend.

Comment l'assistant le résout

  • L'assistant détecte la langue de l'appelant et bascule instantanément — en plein appel si besoin.
  • 28 langues, qualité native, 24 heures sur 24 — de l'anglais et l'espagnol au japonais et à l'arabe.
  • Les résumés vous arrivent dans VOTRE langue, quelle que soit celle de l'appelant.

01

Ce qui change

01

Chaque appelant pris en charge dans sa propre langue

02

Les réservations internationales que vous perdiez, captées

03

Un seul assistant remplace un accueil multilingue

Résolvez-le pour votre entreprise

Configurez-le gratuitement en quelques minutes — ou écoutez-le gérer un appel en direct d'abord.

Testez-le en direct

Gratuit et sans engagement

Saisissez votre numéro — nous configurons votre démo en direct personnalisée et l'assistant vous appelle. Vous lui parlez comme s'il était déjà votre assistant.

Merci d'indiquer l'indicatif du pays, p. ex. +33, +32, +41 …

Sans aucun engagement — nous vous contactons uniquement pour organiser votre appel test.

02En détail

Comment une réceptionniste multilingue fonctionne vraiment au téléphone

Embaucher un accueil multilingue, c'est recruter pour deux ou trois langues au maximum, et seulement pendant les heures où ces personnes travaillent. Une réceptionniste IA multilingue prend un autre chemin : elle écoute la façon dont chaque appelant parle, lui répond de même, et le fait pour chaque appel, dans chaque langue, à chaque heure. Voici à quoi cela ressemble en pratique.

01

Elle entend la langue avant de répondre

Quand le téléphone sonne, l'appelant ne choisit pas une langue dans un menu et n'attend pas un « tapez 2 pour l'espagnol ». Il se met simplement à parler — « Hola, quería reservar una mesa » ou « Bonjour, est-ce que vous êtes ouverts ce soir ? » — et la réceptionniste IA reconnaît la langue dès ces premiers mots et répond dans celle-ci. Pas de transfert, pas d'attente, pas de pause gênante pendant qu'on va chercher un collègue qui a appris le français à l'école. L'appelant est simplement compris, immédiatement, ce qui est la raison même pour laquelle il est resté en ligne au lieu de raccrocher.

02

Elle bascule en plein appel quand l'appelant le fait

Les vraies conversations ne sont pas bien rangées. Un client peut ouvrir dans un anglais hésitant, puis glisser vers son italien natal une fois détendu, ou un couple peut se passer le téléphone entre deux langues. La réceptionniste multilingue suit. Elle détecte le changement et poursuit dans la langue où l'appelant est le plus à l'aise, sans perdre le fil de la réservation, de la question ou des détails déjà recueillis. Le but n'est pas d'exhiber 28 langues — c'est de garantir qu'aucun appelant n'ait à se débrouiller dans une langue qu'il peine à utiliser alors qu'il essaie de vous confier son affaire.

03

Elle sert une clientèle multilingue sans nouvelles embauches

Une clientèle diverse imposait jadis un choix difficile : soit refuser les appelants avec qui vous ne pouviez pas communiquer, soit monter un accueil doté de personnel pour chaque langue de votre région — ce que presque aucune entreprise ne peut se permettre ni planifier. La réceptionniste IA supprime le compromis. Un seul assistant couvre l'anglais, l'espagnol, le français, l'allemand, le japonais, l'arabe et plus, jour et nuit, pour qu'une clientèle internationale soit servie comme une clientèle locale. Et tandis que chaque appelant entend sa propre langue, les résumés et les messages vous arrivent toujours dans la vôtre — pour que comprendre vos clients ne vous oblige jamais à le faire.

03Un guide pratique

Mettre en place l'accueil multilingue : un guide pratique

Activer 28 langues tient à un seul réglage, mais une ligne d'accueil multilingue qui rapporte vraiment demande quelques décisions délibérées. Quelles langues activer, comment se comportent la détection et la bascule, ce que votre équipe lit ensuite, et comment savoir si ça marche. Parcourez-le une fois et l'assistant gère chaque appelant, dans chaque langue, comme vous le voudriez d'un excellent réceptionniste.

  1. 1

    Choisissez les langues qui correspondent à vos vrais appelants

    Partez de qui vous appelle réellement, pas de qui pourrait. Regardez le dernier mois d'appels, vos réservations par nationalité, les quartiers et routes touristiques où vous êtes implanté, et les langues que vos concurrents échouent discrètement à couvrir. Activez d'abord celles-là comme ensemble principal — en général trois à six — et activez le reste comme filet de sécurité plutôt que comme priorité. Laisser les 28 actives ne coûte rien, mais choisir un noyau délibéré vous aide à rédiger l'accueil, les FAQ et les invites de réservation dans ces langues avec un vrai soin au lieu de disperser l'attention. Revoyez la liste à chaque saison : le mélange de langues d'un restaurant côtier l'été correspond rarement à celui de l'hiver.

  2. 2

    Réglez le comportement de la détection et de la bascule

    Par défaut, l'assistant répond dans votre langue principale, écoute la première phrase de l'appelant, et poursuit dans la langue qu'il entend — pas de menu, pas de « tapez 2 ». Vous décidez le point de départ : un seul accueil maison dans votre langue principale, ou un accueil bilingue court si une seconde langue est presque aussi fréquente. Puis réglez l'empressement de la bascule en cours d'appel. Gardez-la réactive quand les appelants mélangent vraiment les langues, ou ancrez-la à la langue d'ouverture quand vos appelants tendent à rester sur place, pour qu'un mot étranger isolé ne fasse pas basculer toute la conversation. Ajoutez les mots qui doivent rester non traduits — le nom de votre entreprise, les noms de plats ou de produits, les noms de rues — pour qu'ils soient prononcés correctement dans chaque langue plutôt que maladroitement convertis.

  3. 3

    Gardez les résumés dans votre langue et mesurez la valeur

    Quel que soit le nombre de langues que l'assistant parle aux appelants, réglez les notifications de votre équipe pour qu'elles arrivent dans une seule : la vôtre. Chaque résumé d'appel, message et détail de réservation arrive traduit dans votre langue de travail, pour qu'une réservation en japonais ou une demande en arabe se lise aussi proprement qu'une locale et que personne de votre côté n'ait à la décoder. Pour savoir si ça gagne sa place, surveillez quelques chiffres sur les premières semaines : combien d'appels sont arrivés par langue, combien d'appelants en langue étrangère ont mené une réservation à terme contre raccroché, et quelles langues apparaissent plus que prévu. Ces chiffres vous disent où affiner la liste principale — et ils mettent un vrai nombre sur les affaires internationales que vous perdiez dès le bonjour.

Cessez de perdre les appels dont vous n'entendez jamais parler

La configuration prend environ cinq minutes et ne coûte rien. Testez-le aussi longtemps que vous voulez avant de connecter votre numéro.

Capté à 22h47 — réservé à 22h49.

Cas d'usage liés

Essayer gratuitementL'entendre en direct